Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيم zoom
Transliteration Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun zoom
Transliteration-2 qālat yāayyuhā l-mala-u innī ul'qiya ilayya kitābun karīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 She said, "O chiefs! Indeed [I], is delivered to me a letter noble. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [When the Queen had read Solomon’s letter,] she said: “O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me zoom
M. M. Pickthall (The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect zoom
Shakir She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to m zoom
Wahiduddin Khan The Queen of Sheba said, O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar She said: O Council! Truly, a generous letter was cast down to me. zoom
T.B.Irving She said: "Councilmen, an important letter has been delivered to me. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me. zoom
Safi Kaskas The Queen said, "Counselors, a gracious letter has been delivered to me. zoom
Abdul Hye She (the queen) said: “O chiefs! Surely! A noble letter has been delivered to me, zoom
The Study Quran She said, “O notables! Truly a noble letter has been delivered unto me zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me." zoom
Abdel Haleem The Queen of Sheba said, ‘Counsellors, a gracious letter has been delivered to me zoom
Abdul Majid Daryabadi She said: O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle zoom
Ahmed Ali (The Queen said): "O nobles, a venerable letter has been delivered to me zoom
Aisha Bewley She said, ´Council! a noble letter has been delivered to me. zoom
Ali Ünal She (the Queen, when the letter reached her) said: "O you nobles! See, an honorable letter has been cast to me zoom
Ali Quli Qara'i She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me zoom
Hamid S. Aziz Said she (the Queen of Sheba after she had received the letter), "O you chiefs! Verily, a noble letter has been thrown before me zoom
Muhammad Mahmoud Ghali She said, "O you chiefs, surely an honorable book has been cast to me zoom
Muhammad Sarwar (The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me zoom
Muhammad Taqi Usmani She (the queen) said (to her officials after receiving the letter), .O chieftains, there has been delivered to me an esteemed letter zoom
Shabbir Ahmed The Queen said, "O Chiefs! Behold, a very noble letter has been conveyed to me." zoom
Syed Vickar Ahamed She (the queen of Saba) said: "You chiefs! Here is a letter delivered to me— A noble letter zoom
Umm Muhammad (Sahih International) She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter zoom
Farook Malik The Queen said: "O my chiefs! A very important letter has been delivered to me zoom
Dr. Munir Munshey (The queen) said, "Oh my courtiers, a noteworthy letter has been delivered to me." zoom
Dr. Kamal Omar (The female ruler) said: “O you chiefs! Verily, me — has been delivered to me, unto me Kitab-un-Kareem (a Noble Book) zoom
Talal A. Itani (new translation) She said, 'O Counselors, a gracious letter was delivered to me zoom
Maududi The Queen said:" Know my nobles that a gracious letter has been delivered to me zoom
Ali Bakhtiari Nejad She (the queen of Sheba) said: counselors, indeed an honorable letter was delivered to me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The queen said, “O you advisors, here addressed to me is a letter worthy of respect zoom
Musharraf Hussain The queen said, “My lords, I have received a gracious letter. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) She said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me. zoom
Mohammad Shafi The Queen of Sheba said: "O noblemen! A significant letter has been dropped down to me." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian After having received the letter, the] Queen said to her advisors: “I have received an important letter.&rdquo zoom
Faridul Haque The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me zoom
Maulana Muhammad Ali She said: O chiefs, an honourable letter has been delivered to me zoom
Muhammad Ahmed - Samira She said: "You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book ." zoom
Sher Ali The Queen said, `Ye chiefs, there has been delivered to me a noble letter zoom
Rashad Khalifa She said, "O my advisers, I have received an honorable letter. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The woman said, 'O chiefs undoubtedly there has been cast a noble letter towards me. zoom
Amatul Rahman Omar (When the Queen saw the letter) she said, `Chieftains! there has been delivered to me a noble letter zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me zoom
Edward Henry Palmer Said she, 'O ye chiefs! verily, a noble letter has been thrown before me zoom
George Sale And when the queen of Saba had received the letter, she said, O nobles, verily an honourable letter hath been delivered unto me zoom
John Medows Rodwell She said, "O my nobles! an honourable letter hath been thrown down to me zoom
N J Dawood (2014) The Queen of Sheba said: ‘Know, my nobles, that I have received a gracious message zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (The queen) said, “Chiefs, a letter worthy of respect has been delivered to me. zoom
Sayyid Qutb [The Queen of Sheba] said: 'Know, my nobles, that a worthy letter has been delivered to me. zoom
Ahmed Hulusi (Queen Sheba) said, “O eminent ones! An important and valuable letter has been delivered to me.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (When the Queen of Sheba received the letter,) she said: �O chiefs! Verily there has been thrown unto me a noble letter zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim She -the Queen- said to her counselors: "O you counselors, I have just received an honourable letter which has been dropped into my quarter zoom
Mir Aneesuddin (The Queen) said, "O you chiefs! an honourable letter has been delivered to me, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...